1、徐俯:卜算子
《卜算子》
宋·徐俯
胸月千种愁,
插在斜阳树。
绿叶阴阴自得春,
草满莺啼处。
不见凌波步,
空想如簧语。
柳外重重叠叠山,
遮不断愁来路。
注释:
1、凌波:形容美人步履轻逸。
2、如簧语:形容语音美妙动听。
3、簧:乐器。
赏析:
此词抒写春愁。上片信景抒情。斜阳烟树,绿叶得春,草满莺啼,引起了千种愁思。下片怀人。凌波微步,如簧话语,已被群山隔断,却隔不断“愁来路”。全词婉丽柔媚,愁思绵绵。
薛砺若《宋词通论》:其艳冶新倩,实兼少游、方回二家之长。
2、卜算子咏梅改写
卜算子咏梅改写(一)
风来了,雨下了。雨过天晴,天阴沉沉的,已是黄昏。
我独自站在站在驿道旁断桥边,看着身旁的一棵梅花。这梅花寂寞孤独,无人过问,无人理睬。
刚刚经历了风和雨,梅花依然怒放,不失一丝美丽和光彩。无论刚刚是风还是雨,它看上去都是那么挺拔,永远不会变。
梅花虽在荒凉、寂寞的地方扎根生长,虽没有肥沃的土地,没有充足的养分。而且这样已经非常清苦,但还要经过风和雨的洗礼,但它仍不退缩,勇往直前。
梅花没有执意去争取一份春天,但仍受着百花的嫉妒,它对此,也是毫不在乎。
一阵风吹过,梅花的花瓣纷纷随风舞动。一片落在了地上,沾染上了泥。一辆车路过,花瓣被碾过,化作了尘土。虽已粉身碎骨,但梅花的香气依旧如故,久久萦绕在我的心旁。
看着这梅花,我不禁想起了自己那穷苦的情形。是呵,这梅花,和我是多么的相似?我心如大海般波涛汹涌,禁不住作诗一首:
卜算子·咏梅
驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更着风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
卜算子咏梅改写(二)
我,是一束梅花。是一束与众不同的梅花。我不喜欢寂寞,不喜欢这寂寞地开着,不喜欢没有人在乎我。
可事实却总是事与愿违。
我长在一座断桥边。由于这座老桥很久没有人维修过了。所以看起来很破败。这座桥也是我唯一的朋友——虽然我们不远处就是一座驿站,熙熙攘攘繁华热闹。()但这里却无人问津,只有孤独和冷清。
一年一年这样过去,我仿佛与世隔绝般开着。没有人会注意我,我渐渐明白了,也许这就是命呀,梅花注定要寂寞地开着,寂寞地长着,最后寂寞地死去。
可事情有所改变:
一天,有一位衣着朴素的老者发现了我,他走到我的身边,我仔细瞧了瞧他。觉得他和别人不同,他不像别人那么匆忙,他气宇轩昂态度庄重但脸上总挂着微笑。并不让人觉得可怕。
他轻轻托起我的枝条,抚摸我的的花瓣,深深地闻了闻我开的花,我第一次感受到了幸福,这幸福流入血管流入心田流入丹穴流入灵魂……正当此时,他好像想起来什么,飞奔去了驿站。不一会带回来纸笔。挥毫速写…不久,他放下笔。看看我,又看看纸上的字,摸着胡须痴痴地笑了。然后还把我当作他知心朋友一样,把纸上的字抑扬顿挫地朗诵给我听——
卜算子咏梅
驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更着风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
天色不早了,老人也要回家了,但是他好像突然记起来什么事情,他神秘的凑到我的耳边悄悄说“老夫名叫陆游”
冬天来了,我独自一人在北风傲雪盛开。我一想到陆游写给我这首词,我就感到非常自豪!平日我总是听见其他花枝嫉妒的声音——嫉妒我可以在冬天开出最美的花朵。我仔细想想,对喔,为什么不往高兴的地方想想呢:我虽然孤独,但我就是最美最坚强的花朵。
陆游的这首词和我的花香将会流芳百世!
3、苏轼:卜算子
《卜算子》
苏轼
缺月挂疏桐,漏断人初静。
谁见幽人独往来,飘渺孤鸿影。
惊起却回头,有恨无人省。
拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。
注释:
1、词题一本作“黄州定惠寺寓居作”。定慧院:一作定惠院,在今湖北省黄岗县东南。苏轼初贬黄州,寓居于此。
2、漏:指更漏而言,古人计时用的漏壶。这里“漏断”即指深夜。
3、“时”有版本用“谁”;幽人:幽居的人,形容孤雁。幽:《易·履卦》:“幽人贞吉”,其义为幽囚。引申为幽静、优雅。
4、缥缈:隐隐约约,若有若无。孤鸿:张九龄《感遇十二首》之四:“孤鸿海上来。”胡仔《苕溪渔隐丛话》前集三十九:“此词本咏夜景,至换头但只说鸿,正如《贺新郎》词‘乳燕飞华屋’,至换头但只说榴花。…“按两词均系泛咏,本未尝有”夜景“等题,多说鸿,多说石榴,既无所妨,亦未必因之而奇妙。胡评似未谛。
5、省(xǐng):理解,明白。“无人省“,犹言”无人识“。
6、或以为“拣尽寒枝“有语病。稗海本《野客丛书》:”观隋李元操《鸿雁行》曰:‘夕宿寒枝上,朝飞空井旁。’坡语岂无自邪?“此言固是。寒枝意广泛,又说”不肯栖“,本属无碍。此句亦有良禽择木而栖的意思。《左传·哀公十一年》:”鸟则择木,木岂能择鸟。“杜甫《遣愁》:”择木知幽鸟。“
7、沙洲:江河中由泥沙淤积而成的陆地。末句一本作“枫落吴江冷“,全用唐人崔信明断句,且上下不接,恐非。
翻译:
弯弯月亮挂在梧桐树梢,
漏尽夜深人声已静。
有时见到幽居人独自往来,
仿佛那缥缈的孤雁身影。
突然惊起又回过头来,
心有怨恨却无人知情。
挑遍了寒枝也不肯栖息,
甘愿在沙洲忍受寂寞凄冷。
赏析:
这首词是苏轼被贬黄州时写的。词中所写的孤鸿,正是他自己的写照。这首咏物词句句写雁,但同时又象征着某种高洁的人格。上片第一句写环境,残月高挂在稀疏的梧桐树顶,滴漏声断了,显得一片寂静。谁能见幽居人独自往来徘徊,唯有那缥缈高飞的孤雁的身影。下片接着写鸿雁。在江边沙洲,鸿雁刚刚睡去,却又惊醒,回头看看,并没有别的大雁来伴,它满怀幽怨,但无人能理解。为什么睡下了又常常惊醒呢?并不是什么声响动静,而是心里不宁静。它渴望理解,不希望孤独。但它因为不拣高枝,不愿栖息在梧桐上,只能孤独地、高傲地在冰冷寂寞的沙洲上过夜。本词托鸿以见人,自标清高,寄意深远,风格清奇冷隽。
4、李之仪:卜算子
《卜算子》
李之仪
我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
注释:
1、卜算子:词牌名。北宋时盛行此曲。万树《词律》以为取义于“卖卜算命之人”。双调,四十四字,上下片各两仄韵。两结亦可酌增衬字,化五言句为六言句,于第三字豆。宋教坊复演为慢曲,《乐章集》入“歇指调”。
2、思:想念,思念。
3、休:停止。
4、已:完结,停止。
5、定:此处为衬字。在词规定的字数外适当地增添一二不太关键的字词,以更好地表情达意,谓之衬字,亦称“添声”。
翻译:
我居住在长江上游,
你居住在长江下游。
天天想念你却见不到你,
共同喝着长江的水。
长江之水,悠悠东流,
不知道什么时候才能停止,
自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。
只希望你的心思像我的意念一样,
就一定不会辜负这互相思念的心意。
赏析:
这首小令仅四十五字,却言短意长。全词围绕着长江水,表达男女相爱的思念和分离的怨愁。上片写相离之远与相思之切。用江水写出双方的空间阻隔和情思联系,朴实中见深刻。下片写女主人公对爱情的执着追求与热切的期望。用江水之悠悠不断,喻相思之绵绵不已,末以己之钟情期望对方,挚着恋情,倾口而出。全词处处是情,层层递进又回环往复,短短数句却感情起伏,语言明白如话,感情热烈而直露,很具乐府民歌风味。